TheUtmostTrouble TheUtmostTrouble
Notifications
Clear all

#2 Chick Red 4---replacement D

12 Posts
4 Users
0 Likes
64 Views
Posts: 278
Admin
Topic starter
Member
Joined: 7 years ago

In Phuc Tran’s book, Sigh, Gone, he discusses the difficulty of figuring out his identity as an immigrant in a mostly American neighborhood. From questioning his name to determining where he fits in the social structure of his high school, Tran has to navigate learning who he is with an additional barrier to the average teenager, having a whole other culture as a large part of his life. One way that Tran finds ways to carve out his place is to read, not just to improve his vocabulary, but so he can have the same cultural references as the typical white guy, using Clifton Fadiman’s The Lifetime Reading Plan as a guide. 

 

At one point in the story Phuc’s father beats him so badly on his butt and the back of his legs with a metal rod, that he can’t sit down in school the next day. His second grade teacher, after several prompts to sit, calls him to her desk and he breaks down to explain why he can’t sit. She decides to call his parents and asks to visit. During her visit, Phuc is forced to wait in his bedroom, terrified this interaction will cause him to be beaten again. When she leaves, his father explains that she told them about the incident and how parents in America can’t hit their children as much as parents in Vietnam, and to Phuc’s surprise, his father heeds her words. He reflects, “My father didn’t beat me that week. Nor the next week. And he didn’t beat me for the rest of that school year. It was a long reprieve for me, and I was thankful for it.” (Tran 67)

Based on this idea and the ideas from your book, what are examples you’re seeing of where Americans aren’t explaining things clearly to immigrants and it’s causing problems? Or where, after a brief explanation, simple things are resolved?

_____________________________________________________________________________________________________

For participants: 

-Never use a peer’s real name, only use their username

-Respond to the question based on your book, not your personal opinion

-If the question doesn’t directly apply to something that appears in your book, be clear about what you’re seeing instead

-Make sure to include a summary of your book so far

-Include a quote with the proper citation to give context to your answer

-Reply to one other participant in this group

-Acknowledge your lead’s reply to your response with a comment that clarifies information, offer a question to them about their book, or simply give a thumbs up

To exceed: Reply to three other people in this group, or two in this group and one in a group you weren’t assigned

11 Replies
Posts: 28
Protobeing
Joined: 2 years ago

In my book during this time there is a boy in school  named Abdi who is trying to do his homework but is having a hard time. Abdi had been  assigned to spell words starting with the letter R, abdi being a Somalian he used words from his culture beginning with the letter R. The teacher marked all of his answers wrong and Abdi had no idea why and the teacher did not evaluate his answers.

 

“What wrong with Somali word?” (Padian 148

 

This is an example of Americans not explaining things to Somalians and it is causing problems because Abdi is actually correct but the teacher doesn’t recognize Somali words but she didn’t tell him why he had failed the assignment.

Reply
3 Replies
Joined: 7 years ago

Member
Posts: 278

I love this example because Abdi is such an important character in your book. Since he's younger than Samira and Saeed, he has a little more time to learn how to assimilate, but there are still issues in even how he's being approached. I'm curious, in your opinion, what do you think Tom learns after watching Abdi go through this experience? Do you think he better understands some of the difficulties that Saeed and Samira are dealing with too? 

Similarly, my story talks about things that Phuc experiences from a young age. He has one moment where he gets all excited to go see the movie Chariots of Fire with his dad, strictly based on the name, because he's 8 and isn't thinking about anything but war, fighting, and other movies he'd already seen like Clash of the Titans. When he goes to see the movie, there are no chariots, there isn't any fire, and he's severely disappointed. If his father had taken some time to talk to him about the movie or explain what was going on, he might have taken more away, but instead his dad was just focused on what adults would take away. 

Reply
Joined: 2 years ago

Protobeing
Posts: 28

I think tom realises that abdi is going through difficult times adjusting to American assignments and cultural differences and that Saeed and Samira also undergoing troubles with diversity and adjusting to American culture

Reply
Joined: 2 years ago

Protobeing
Posts: 25

In my book, there is a similar instance with my character's name. It translated from Chinese in a way that makes it hard for most people to correctly pronounce. she changed the spelling of her name from Anqi to Anchee to make it less confusing for English speakers but even then her name is often mispronounced. 

Reply
Posts: 25
Protobeing
Joined: 2 years ago

In my book The Cooked Seed, Anchee is a single mother who is separated from her husband Qigu. Anchee is seeking to move away from the bad part of Chicago which she feared would negatively impact her child, Lauryann. She moves in with a good friend of hers who is looking to adopt a child from China. They both agree to move to California and raise their children together. At first, Anchee and Margaret flourished with the arrangement and celebrated each other's cultures. Later on, however, their morals started to clash. Anchee is unable to give Lauryann the same luxuries that Margaret can afford for Fooh-Fann, violin lessons, and extravagant birthday parties for example. Lauryann was disdainful of Anchee and saw her as the evil stepmother to her cinderella. To show Lauryann how lucky she was, Anchee found a picture of a child from China who was strapped to a stool with a chamber pot underneath. This led Lauryann to ask Fooh-Fann if she experienced that in China. Margaret was very displeased that Anchee would show something like that and inadvertently make Fooh-Fann relive her life in china. “To an American, the photo was evidence of child abuse. But to Chinese eyes, it was only how things were done in china…To Margaret, I had committed a crime by sharing the image with Fooh-Fann. With tears streaming down her face she cried, ‘It's heartless of you to show her that picture! Don't you think my daughter has suffered enough in China?’”(Min,235). To Anchee the picture isn't child abuse but rather how things are done in China. She understands after living in America for so long why it could be taken otherwise and why Margaret was so upset. Oftentimes in the book, Anchee hasn't had someone to explain why her words or actions could be hurtful in America but not in China. In the first third of the book, she has a very unclear image of the history of slavery in the US and is insensitive to a classmate, its never explained to her why what she said was wrong. Rather than having someone explain differences in culture or misunderstandings to her throughout the memoir, it's mostly up to Anchee to figure it out for herself.

Reply
3 Replies
Joined: 7 years ago

Member
Posts: 278

This is such a good example of how there are always two sides to see things. At one point in my story Phuc  gets all excited to go see the movie Chariots of Fire with his dad, strictly based on the name, because he's 8 and isn't thinking about anything but war, fighting, and other movies he'd already seen like Clash of the Titans. When he goes to see the movie, there are no chariots, there isn't any fire, and he's severely disappointed. If his father had taken some time to talk to him about the movie or explain what was going on, he might have taken more away, but instead his dad was just focused on what adults would take away. However, when he's older, Phuc reflects on how his father was just trying his best because the film was named the best film of the year, and he thought it was important that he take Phuc to see it. 

 

I'm curious about your opinion from your own book: was it acceptable that Anchee showed Fooh-Fann the photo and prompted Lauryann to ask questions, or is Margaret right in thinking that bringing up Fooh-Fann's past is too traumatic?

Reply
Joined: 2 years ago

Protobeing
Posts: 25

I think that whether or not Anchee was in the wrong is really dependent on perspective. she wanted them to see how lucky they were to be able to grow up in America where even though they are struggling they still have food and a safe environment. Margaret's perspective however is still perfectly acceptable because she doesn't have the same worldview as Anchee and hasn't had the same experiences. Personally, I think that with the knowledge I've gathered from Anchee's experiences and her background, she was justified in showing the pictures to Lauryann and Fooh-Fann

Reply
Joined: 2 years ago

Protobeing
Posts: 28

A very similar thing happens in my book too, My book Out of nowhere by Maria Padian is ab out Somalian immigrants told through the perspective of an american boy name Tom. The part that relates is when Tom sees Samira's Hair, In Somalia it is Illegal for any male figure to see a woman's hair unless it is the women's father. Samira's brother was not happy with Tom because of this, but to Tom it was just hair. I feel this relates to your story because to Anchee it was just a photo of child abuse but to Margaret it was thought that Anchee had committed a crime and she was upset.

Reply
Posts: 32
Protobeing
Joined: 2 years ago

In out of place I have not gotten to a spot where it talks about an American explaining something wrong or incorrectly to the character. But the quote I do have is “Being myself meant not only never being quite right, but also never feeling at ease, always expecting to be interrupted or corrected, to have my privacy invaded and my unsure person set upon.” (Said, 27) In my opinion this shows how Americans might make an Immigrant feel

Reply
1 Reply
Joined: 7 years ago

Member
Posts: 278

Can you give a more complete summary of your book so far? Who the speaker of the quote is and what they've been through?

 

Then, can you expand on how you think the speaker of your quote is made to feel? Do you feel like any of this is because your speaker is misinterpreting someone's intentions or do you think this is a reasonable way to feel about the topic at hand? 

Reply
Posts: 32
Protobeing
Joined: 2 years ago

In my book Said writes, "One of the most difficult things I encountered in the early days of my life in the United States was a language problem that was not just related to my lack of fluency but rather to the slowness, definitional rigor, and efficiency of American English" (Said, 122). This quote illustrates how language barriers can be a significant obstacle for immigrants, leading to misunderstandings, confusion, and frustration, even if they have some fluency in English. Americans may assume that their communication is clear, but the reality is that certain words, phrases, and cultural references may not be familiar or easily understood by immigrants.

Reply
Share: